譯文
五更時分,漏壺滴水聲聲,催促著拂曉的來臨。皇宮院內春色爛漫,桃花紅豔醉人。
烈日下旌旗如龍蛇舞動,微風中燕雀高飛於宮殿之上。
大臣們退朝後衣襟都帶著熏香味,揮筆便寫出華美的詩章。
賈氏父子世代執掌帝王詔書,實為殊榮;如此有才的也就他們一家了。
注釋
和(hè):即和詩,是用來和答他人詩作的詩,依照別人詩詞的格律或內容作詩詞。可和韻,可不和韻。舍人:即中書舍人,時賈至任此職。大明宮:宮殿名,在長安禁苑南。
五夜:指夜晚的五更天。漏聲:漏壺滴水的聲音。箭:漏箭。放在漏壺中帶有刻度的杆狀物體,用於計量。
九重:帝王住的宮禁之地。
旌(jīng)旗:旗幟的總稱。龍蛇:指旗幟上繡有龍蛇圖案。動:舞動。
風微:微風輕拂。
香煙:焚香所生的煙霧。
珠玉:珠和玉,常比喻優美珍貴之物。
世掌絲綸:指父子或祖孫相繼在中書省任職。
池:指鳳凰池。有鳳毛:形容得到了父親優良的遺傳。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等 .全唐詩(上):上海古籍出版社,1986:547
- 2、劉克莊 謝枋得箸 鄧啟銅注.千家詩:東南大學出版社,2013:99
- 3、陳超敏.千家詩評注:生活·讀書·新知三聯書店,2013:139-140