《滿庭芳·香靉雕盤》譯文及注釋

譯文
香煙繚繞升出於雕鏤的彩盤,寒氣從冰柱中生發出來,畫堂裏別有一般風光。主人情意重,設宴席還請出美女。歌女的頸項潔白圓潤,似用軟玉搓捏而成,藕絲般的裙子如仙女的新織的衣裳。幾首歌唱完,月亮已轉過淩空的房簷,餘音還悠揚不絕。
這歌聲,人間哪裏去找,那些司空見慣的女伶,實在也太尋常了。在座的狂放的客人,心緒繚亂。歌女說金釵落了地,正要撿,十指露出來,如春筍般細長。我親自看見了,比《高唐賦》裏還要美的人。

注釋
香瑗雕盤:指香煙繚繞升出於雕鏤的彩盤。香,指燒香冒出的香煙。瑗,香煙繚繞嫋嫋升騰,有如雲霧靄靄。雕盤,雕鏤彩釉的煙盤。
寒生冰箸:寒氣從冰柱中生發出來。冰箸,指屋簷上滴水凍結的冰柱。亦稱冰條。箸,筷子。
紅妝:陪酒侍宴的歌女。
“膩玉”句:形容歌女的頸項潔白圓潤,似用軟玉搓捏而成。
藕絲:彩色名。也借以形容用藕絲般纖細嫩絲所織成的裙子。
虛簷轉月:月光悄悄地從靜寂的屋簷轉照下來。指時間已久。
“餘韻”句:指歌聲悠揚的餘韻尚在耳邊回蕩。
狂客:此指作者自己。言被歌女美貌藝伎著迷得發狂的人。
春筍:形容歌女的十指尖尖,像春筍初發般媚入。
宋玉:戰國時楚國的辭賦家,或稱屈原之弟子,曾事頃襄王。作《高唐賦》,描寫了一個妙麗的巫山神女。此說《高唐賦》中的美女尚不及席上的歌女美。

參考資料:
1、孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:263-264
2、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2003:147-148

原文《滿庭芳·香靉雕盤》

[宋代] 蘇軾

香靉雕盤,寒生冰箸,畫堂別是風光。主人情重,開宴出紅妝。膩玉圓搓素頸,藕絲嫩、新織仙裳。雙歌罷,虛簷轉月,餘韻尚悠揚。
人間,何處有,司空見慣,應謂尋常。坐中有狂客,惱亂愁腸。報道金釵墜也,十指露、春筍纖長。親曾見,全勝宋玉,想像賦高唐。