《寄王舍人竹樓》譯文及注釋

譯文
不為禮法所屈的官吏悠閑地笑著麵對那些皇戚權貴,在西江伐取竹子,建起高高竹樓。
南風吹來根本不用搖動蒲扇,頭戴“紗帽”與江邊的水鷗相對,安閑自在地歇息。

注釋
王舍人:作者友人,生平不詳。
傲吏:不為禮法所屈的官吏。五侯:漢成帝時封王皇後的五個兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為侯,受到特別的恩寵。這裏泛指達官顯貴。
西江:泛指江西一帶,其地多竹。
起:建造。
高樓:指竹樓。
蒲葵扇:用蒲葵葉製成的扇,俗稱蒲扇。
紗帽:夏季的涼帽。
閑眠:悠閑地午睡。
水鷗:即鷗鳥。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上):上海古籍出版社,1986:489
2、陳超敏.千家詩評注:生活·讀書·新知三聯書店,2013:110
3、高品賢.《千家詩七絕》書法與解讀:西南交通大學出版社,2012:157
4、蒙萬夫.千家詩鑒賞辭典:陝西教育出版社,1991:114-115

原文《寄王舍人竹樓》

[唐代] 李嘉祐

傲吏身閑笑五侯,西江取竹起高樓。
南風不用蒲葵扇,紗帽閑眠對水鷗。