譯文
離人的懷抱甚是傷心,老天倘若有感情,也會因離別而衰老;它有時如輕絲般纖細卻纏綿悠遠,有時又如波濤般一浪高過一浪地湧上心頭。
湖邊一葉扁舟停靠在岸邊,楓葉、蘆花在秋風裏瑟瑟發抖,將前歡與現實形成對照,相聚時的歡樂是一去不複返了,除非相逢於夢中。
注釋
①減字木蘭花:詞牌名,原唐教坊曲,雙調四十四字,與“木蘭花”相比,前後片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。
②傷懷:傷心。
③扁舟:小船。
④楓葉:楓樹葉。亦泛指秋令變紅的其他植物的葉子。詩文中常用以形容秋色。
⑤須著人問比夢間:全句是說過去的事縱然真實,由於時過境遷。也形同夢寐,須用夢間的事來比況過去人間發生的事。
- 參考資料:
- 1、譚新紅編著.歐陽修詞全集:崇文書局,2014.06,:第34頁
- 2、費振剛主編, 陶爾夫楊慶辰著.中國曆代名家流派詞傳 晏歐詞傳:吉林人民出版社,1999:第203頁
- 3、譚新紅編著.歐陽修詞全集:崇文書局,2014.06:第34頁