譯文
屋梁上來了一雙燕子,翩翩飛舞,一雄一雌。
銜泥在椽條間壘窩,一窩生下乳燕四隻。
四隻乳燕日夜成長,求食的叫聲喳喳不住。
青蟲不容易抓到,黃口小燕似乎從來沒吃飽飯。
雙燕用爪抓,用嘴銜,氣力用盡,不知疲倦。
不一會兒往返十來轉,還怕餓著窩裏的小燕。
辛辛苦苦忙了三十天,拖瘦了母燕喂肥了小燕。
喃喃不斷教小燕發音,一一為它們梳理打扮。
小燕一朝羽毛長得豐滿,引上了庭院裏的樹枝,再不回頭,隨著風兒四下飛散。
雌雄雙燕,空中叫喊,聲嘶力竭,也喚不回還。
隻好回到空窩裏麵,悲鳴通宵不斷!
老燕啊,切莫悲歎,你們應當回想從前:
想想你們是乳燕的時代,也同樣遠走高飛,
拋棄父母那時父母多麽掛念,今天你們應有體驗!
注釋
翩翩(piān):鳥飛輕疾的樣子。
椽(chuán):裝於屋頂以支持屋頂蓋材料的木杆。
索食:求食。孜(zī):勤勉、努力不懈的樣子。
黃口:小兒。《淮南子·汜論訓》:“古之伐國,不殺黃口。”高誘注:“黃口,幼也。”
觜 (zī ):觜爪指鳥類的爪和嘴。敝(bì):這裏指疲憊,困乏,衰敗。
心力:指精神與體力。
須臾(yú):頃刻;瞬間。
雛(chú):幼小的鳥。
刷毛:整理羽毛。
庭樹枝:庭院裏的樹枝。
“舉翅”句:向上伸起翅膀而不回頭看。
啁啾(zhōu jiū):形容鳥叫聲、奏樂聲等。
- 參考資料:
- 1、謝思煒.白居易詩選:中華書局,2005:14-15
- 2、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十):吉林大學出版社,2009:129-130