《浣溪沙·覆塊青青麥未蘇》譯文及注釋

譯文
覆蓋著的田畦,小麥還沒有返青。像雲一樣的枯葉悄悄地在車輪下飄著。臨皋亭雲煙繚繞的景色奇麗,世間少有。
雨小了一半的屋簷水滴斷絕了,剛剛下的霰粒在瓦上如珠子般散動。回到房間座上時胡須都結成冰了。

注釋
浣溪沙:詞牌名,唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。
覆塊:覆蓋著的田畦。
蘇:蘇醒,這裏指返青。
江南:代指黃州。
臨皋:臨皋亭,在黃岡南長江邊,蘇軾被貶黃州時曾居住在此。煙景:雲煙繚繞的景色。
雨腳:雨滴。
雪林:形容霰(xiàn)粒紛紛。初下:剛剛下。瓦疏珠:霰粒在瓦上如珠子般散動。

參考資料:
1、李慶皋.東坡詞新論與選釋.哈爾濱:黑龍江教育出版社,1989年12月2日:273
2、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:860-862

原文《浣溪沙·覆塊青青麥未蘇》

[宋代] 蘇軾

覆塊青青麥未蘇,江南雲葉暗隨車。臨皋煙景世間無。
雨腳半收簷斷線,雪林初下瓦疏珠。歸來冰顆亂黏須。