《駐馬聽·鳳枕鸞帷》譯文及注釋

譯文
鳳枕鸞帷的甜蜜夫妻生活,曆經兩三年,相親相愛如魚得水般和諧。良辰美景,給她深厚的情愛,盡她所有的心願,無不依隨她。奈何她放縱性情太甚了點。每當閑著無事之時便煩悶愁苦,將往事萬回千度反複思考,怎麽也不忍心分離。
而今越來越和她遠離了,漸漸感覺到,雖然很後悔與她分離,卻已很難挽回。徒然這樣寄來書信,縱然長久不懈又有什麽意義?也曾打算再續前緣,但是沒辦法,經反複思考,縱然和她再相會,隻恐怕她對我的愛情,難以如當初那麽完美了。

注釋
駐馬聽:詞牌名,柳永自製曲,《樂章集》注“林鍾商調”。雙調九十四字,上片十句六平韻,下片九句四平韻。
鳳枕鸞(luán)帷:指男女恩愛相處。鳳枕,繡著鳳凰的枕頭。鸞帷,繡著鸞鳳的帷帳。
良天好景:即“良辰美景”,此處指夫妻恩愛的時光。
無非:無一不是。依隨:順從,聽從。
恣:放縱。性靈:性情。忒煞:太甚。些兒:少許,一點點。
孜煎:愁苦,憂煩。柳永
千度:千回,千遍。極言次數多。
漫:徒然。寄消寄息:即寄音信。
奚為:何為,沒有辦法。
重(chóng)論(lún):重新選擇。繾(qiǎn)綣(quǎn):形容感情深厚、難舍難分。
爭奈:怎奈。思維:思考。

參考資料:
1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:30-32
2、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:309-312

原文《駐馬聽·鳳枕鸞帷》

[宋代] 柳永

鳳枕鸞帷。二三載,如魚似水相知。良天好景,深憐多愛,無非盡意依隨。奈何伊。恣性靈、忒煞些兒。無事孜煎,萬回千度,怎忍分離。
而今漸行漸遠,漸覺雖悔難追。漫寄消寄息,終久奚為。也擬重論繾綣,爭奈翻覆思維。縱再會,隻恐恩情,難似當時。