《歸鳥·其一》譯文及注釋

譯文
歸鳥翩翩自在飛,清晨離巢出樹林。
天空遼闊任飛翔,就近歇息在雲岑。
和暖春風迎麵吹,掉轉翅膀求遂心。
且看同伴相鳴叫,身影藏在清樹蔭。

注釋
翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態。去:離開。
之:到,往。八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。憩(qì):休息。雲岑(cén):高聳入雲的山峰。
洽:融合,這裏是“順”的意思。翻翮(hé):掉轉翅膀。求心:追求所向往的。
 儔(chóu):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。

參考資料:
1、陳慶元等編選.陶淵明集.南京:鳳凰出版社,2014:29-31
2、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:40-43

原文《歸鳥·其一》

[魏晉] 陶淵明

翼翼歸鳥,晨去於林。
遠之八表,近憩雲岑。
和風不洽,翻翮求心。
顧儔相鳴,景庇清陰。