《不遇詠》譯文及注釋

譯文
我向朝廷上書沒有得到答複,躬耕退隱卻天時不順沒得到好收成。
朝廷的盛會自己不能參加,我也不願到權貴的家門阿諛奉承。
我到河朔寄居在朋友家裏,心裏卻無時無刻不在牽掛家人的平安。
春天已經來了,姑且一同寄情山水,不必管它春風吹動楊柳。
如今世人隻為自己著想,我對這種現象很不高興,內心十分鄙視。
我希望先濟世致用,然後功成身退去過自己想要的隱逸生活。
豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫!

注釋
不遇:不得誌;不被賞識。
北闕:古代宮殿北麵的門樓。是臣子等候朝見或上書奏事之處。這裏用來表示向皇帝上書。不報:不批複;不答複。《東觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當襲封,上書讓國於盛。書不報。”
南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陝西省西安市南。不登:歉收。登:豐收,收成好。
百人會:眾多重臣被召的盛會。預:“遇”也。
五侯:泛指權貴豪門。
河朔:黃河以北地區。
茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陝西興平,詩中實指唐代京都長安。
春風動楊柳:指引起家中妻子的思念。語出《子夜春歌》。
說(yuè):同“悅”。
濟人:救助別人。
拂衣:振衣而去。謂歸隱。
徒爾:僅能如此。

參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:90-92

原文《不遇詠》

[唐代] 王維

北闕獻書寢不報,南山種田時不登。
百人會中身不預,五侯門前心不能。
身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?
且共登山複臨水,莫問春風動楊柳。
今人作人多自私,我心不說君應知。
濟人然後拂衣去,肯作徒爾一男兒!