《池鶴二首》譯文及注釋

譯文
在高高的竹籠前沒有自己的同伴,在亂哄的雞群卻有著自己的風度。
低下頭怕丹砂落下,曬翅的時候擔心白色的短尾消失。
轉眼看到鸕鶿覺得它毛色汙濁,又討厭鸚鵡的叫聲太諂媚。
對風鳴唳想的究竟是什麽呢?惆悵地望向青青的田野和天之遙的雲水之間。

池塘中的這隻鶴是鶴中稀有的品種,恐怕是傳說中的遼東丁令威吧。
它高高的站在帶雪的鬆枝上,用菱花的花瓣點綴自己的羽毛。
低空徘徊時會到籠子裏棲宿,快速張開翅膀時終究要飛到遼闊的天空。
你若問它的故巢,它知道在哪裏,隻是留戀現在的主人還不能歸去。

注釋
風標:指風度、品格。
鸕鶿(lú cí):大型的食魚遊禽,善於潛水,潛水後羽毛濕透,需張開雙翅在陽光下曬幹後才能飛翔。嘴強而長,錐狀,先端具銳鉤,適於啄魚,下喉有小囊。腳後位,趾扁,後趾較長,具全蹼。棲息於海濱、湖沼中。飛時頸和腳均伸直。中國有5種。常被人馴化用以捕魚,在喉部係繩,捕到後強行吐出。

原文《池鶴二首》

[唐代] 白居易

高竹籠前無伴侶,亂雞群裏有風標。(亂雞群裏 一作:亂群雞裏)
低頭乍恐丹砂落,曬翅常疑白雪消。
轉覺鸕鶿毛色下,苦嫌鸚鵡語聲嬌。
臨風一唳思何事,悵望青田雲水遙。

池中此鶴鶴中稀,恐是遼東老令威。
帶雪鬆枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。
低回且向林間宿,奮迅終須天外飛。
若問故巢知處在,主人相戀未能歸。