譯文
我寄宿在五鬆山下的農家,心中感到十分苦悶而孤單。農家秋來的勞作更加蒙忙,鄰家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媼給我端來菰米飯,盛滿像月光一樣皎潔的素盤。這不禁使我慚愧地想起了接濟韓信的漂母,一再辭謝而不敢進餐。
注釋
五鬆山:在今安徽省銅陵市南。媼(ǎo):老婦人。
寂寥:(內心)冷落孤寂。
秋作:秋收勞動。田家:農家。秋作:秋天的勞作。苦:勞動的辛苦,心中的悲苦。
夜舂寒:夜間舂米寒冷。舂:將穀物或藥倒進器具進行搗碎破殼。此句中“寒”與上句“苦”,既指農家勞動辛苦,亦指家境貧寒。
跪進:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。雕胡:就是“菰”,俗稱茭白,生在水中,秋天結實,叫菰米,可以做飯,古人當做美餐。
素盤:白色的盤子。一說是素菜盤。
慚:慚愧。漂母:在水邊漂洗絲絮的婦人。《史記·淮陰侯列傳》載:漢時韓信少時窮困,在淮陰城下釣魚,一洗衣老婦見他饑餓,便給他飯吃。後來韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報答漂母。此詩以漂母比荀媼。
三謝:多次推托。不能餐:慚愧得吃不下。
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :814-815 .
- 2、裴 斐 .李白詩歌賞析集 .成都 :巴蜀書社 ,1988 :384-386 .