譯文
深夜夢回樓台朱門緊鎖,酒意消退但見簾幕重重低垂。去年的春恨湧上心頭時,人在落花紛揚中幽幽獨立,燕子在微風細雨中雙雙翱飛。
記得與小蘋初次相見,身著兩重心字香熏過的羅衣。琵琶輕彈委委訴說相思滋味。當時明月如今猶在,曾照著她彩雲般的身影回歸。
注釋
臨江仙:雙調小令,唐教坊曲名,後用為詞牌。《樂章集》入“仙呂調”,《張子野詞》入“高平調”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,後片六平韻。
“夢後”兩句:眼前實景,“夢後”“酒醒”互文,猶晏殊《踏莎行·小徑紅稀》所雲“一場秋夢酒醒時”;“樓台高鎖”,從外麵看,“簾幕低垂”,就裏麵說,也隻是一個地方的互文,表示春來意與非常闌珊。
卻來:又來,再來。
小蘋:當時歌女名。
心字羅衣:具體意思不詳。可理解為一種樣式很美或香氣很濃因而使人難於忘懷的衣服。
彩雲:比喻美人。
- 參考資料:
- 1、俞平伯 .唐宋詞選釋 .北京 :人民文學出版社 ,1979 :87 .
- 2、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :260 .
- 3、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :203 .