譯文
給你斟酒願你喝完能自我寬慰,人心反複無常,如同起伏不定的波濤。
朋友即便相攜到白首還要按劍提防,若是先顯達榮耀也隻會嘲笑你。
草色青青,已經全被細雨打濕,花枝欲展卻遇春風正寒。
世事如浮雲過眼不值一提,不如高臥山林,多多進食,保重身體。
注釋
裴迪:唐代詩人。字、號均不詳,關中(今屬陝西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。盛唐著名的山水田園詩人。王維的好友。
自寬:自我寬慰。《列子·天瑞》:“孔子曰:‘善乎,能自寬者也。’”
人情:人心。翻覆:謂反覆無常;變化不定。
相知:互相知心的朋友。按劍:以手撫劍,預示擊劍之勢,表示提防。
朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。先達:有德行學問的前輩。彈冠:彈去帽子上的灰塵,準備做官。
經:一作“輕”。
花枝:開有花的枝條。
世事:世務,世上的事。何足問:不值得一顧。何足,猶言哪裏值得。
高臥:安臥;悠閑地躺著。指隱居不仕。
加餐:慰勸之辭。謂多進飲食,保重身體。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:298
- 2、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:169-170