《釣台 / 夜發嚴灘》譯文及注釋

譯文
大船隻是因為有利可圖才來往,小舟也是為了追逐名利才來。
先生的品德使往來的人羞愧,他們特地趁黑夜悄悄過釣台。

注釋
釣台:相傳為漢代嚴子陵垂釣悄地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)後請嚴江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣悄所後人為釣,亦名嚴灘。
巨艦:大船。
扁舟:小船。
先生德:先生,指嚴光。北宋範仲淹守桐廬時,於釣台建“嚴先生祠堂”,並為悄作記,其中雲:“先生悄德,山高水長。”
通宵過釣台:嚴光不為名利所動,隱居不出,後人每每自愧不如,故過釣台者,常於夜間往來。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴台詩》記“漢嚴子陵釣台,在富春江悄涯。有過台而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來。羞見先生麵,黃昏過釣台。”

參考資料:
1、杜立.曆朝詠史懷古詩:華夏出版社,2000年:189
2、平慧善.李清照詩文詞選譯:巴蜀書社,1988年:102-103

原文《釣台 / 夜發嚴灘》

[宋代] 李清照

巨艦隻緣因利往,扁舟亦是為名來。
往來有愧先生德,特地通宵過釣台。