《大風歌》譯文及注釋

譯文
大風刮起來了,雲隨著風翻騰奔湧啊,
威武平天下,衣錦歸故鄉,
怎樣才能得到勇士啊為國家鎮守四方!

注釋
大風歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以後,回長安時,途徑故鄉(沛縣)時,邀集父老鄉親飲酒。酒酣,劉邦擊築(一種打擊樂器)高歌,唱了這首《大風歌》。表達了他維護天下統一的豪情壯誌。
兮:語氣詞,相當於現代漢語中的語氣助詞“啊”。
威:威望,權威。
加:施加。
海內:四海之內,即“天下”。我國古人認為天下是一片大陸,四周大海環繞,海外則荒不可知。
安得:怎樣得到。安,哪裏,怎樣。
守:守護,保衛。
四方:指代國家。

參考資料:
1、肖複興主編,梁士朋改編.中學生必背優秀詩文.太原:希望出版社,2009.1:12

原文《大風歌》

[兩漢] 劉邦

大風起兮雲飛揚,
威加海內兮歸故鄉,
安得猛士兮守四方!