《雜詩》譯文及注釋

譯文
人生在世就如無根之木、無蒂之花,又好似大路上隨風飄轉的塵土。
生命隨風飄轉,人生曆盡了艱難,人們都已不再是最初的樣子了。
來到這個世界上的都應該成為兄弟,又何必在乎骨肉之親呢?
遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰一起暢飲。
美好的青春歲月一旦過去便不會再重來,一天之中永遠看不到第二次日出。
應當趁年富力強之時勉勵自己努力奮鬥,光陰流逝,並不等待人。

注釋
蒂(dì):瓜當、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這裏泛指路。
此:指此身。非常身:不是經久不變的身,即不再是盛年壯年之身。
落地:剛生下來。
鬥:酒器。比鄰:近鄰。
盛年:壯年。
及時:趁盛年之時。

原文《雜詩》

[魏晉] 陶淵明

人生無根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風轉,此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當作樂,鬥酒聚比鄰。
盛年不重來,一日難再晨。
及時當勉勵,歲月不待人。