譯文
垂洲亭浪潮湧起,想當年蓬萊山頂上海風直吹,搖搖欲墜。天帝派遣江神守護,八根柱子上有八條蛟龍環繞,並能噴煙吐雨,好不威風氣派。昨晚巨鯨翻動了地軸,把飛簷拋到天空,隻把垂洲橋留了下來,隻留下一座橫跨的垂洲。
太湖中有客舟靠岸,群仙若真的到此,宏大的隊伍如何在此駐足。我焦急地手拍欄杆,想派善飛的白鷺前去送信,製止群仙前來,然而白鷺也因昨夜的重大變故遠遁沙渚。眼見星月滿天,宇宙茫茫,什麽地方是安全的避難所?暫且搖動雙櫓,高吟浩歌,四海流浪吧。
注釋
賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調一百十六字,上下片各十句六仄韻。
吳江:即吳淞江。
孤亭:即垂洲亭。
蓬萊:傳說中海上仙山。
帝:天帝。
八柱驕龍纏尾:指亭中八根柱子上雕飾蛟龍纏繞。
鬥:爭著。
坤軸:地軸、地心。
雕翬:指亭上雕飾的飛簷。翬(huī),雉鳥名。
絳(jiàng)洲:赤色的彩洲,此處特指洲橋。
五湖:指太湖。客:作者自指;艤(yǐ):船靠岸。
翠旌(jīng):皇帝的儀仗、此處指群仙。
奈:奈何,無奈。沙渚:江中沙洲。
浩歌:放聲高歌。
- 參考資料:
- 1、姚宇光.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金卷)[M].上海:上海辭書出版社,1988:2263.
- 2、鄧元煊評注.中國曆代詞分調評注[M].四川:四川文藝出版社,1998(5):169