《墨子怒耕柱子》譯文及注釋

譯文
墨子對他的門生耕柱子感到生氣,耕柱子說:“我沒有比別人好的地方嗎?”墨子說:“假如我要上太行山去,用一匹好馬或一頭牛來駕車,你將鞭打哪個?”耕柱子說:“那我當然鞭打好馬了。”墨子說:“為什麽要鞭打好馬呢?”耕柱子說:“好馬值得我去鞭打。”墨子說:“我也認為你值得我鞭策,所以生氣。”耕柱子醒悟了。

注釋
墨子:原名墨翟,戰國時墨家學派創始人,“子”是“先生”的意思。《墨子》為其弟子及再傳弟子所作。
耕柱子:墨子的門生。
怒:對......感到生氣。
愈於人:比別人好。愈:超過,勝過。
將:準備。
太行:山名,綿延陝西、河北、河南三省的大山脈。
驥:好馬。
誰策:即“策誰”,趕哪一種(指驥或牛)。
策:驅策。
何故:為什麽。
足:值得。
責:鞭責,鞭策。
悟:明白。
子:你。
以:以為;用來。

原文《墨子怒耕柱子》

[先秦] 墨子及弟子 撰

墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我無愈於人乎?”墨子曰:“我將上太行,以驥與牛駕,子將誰策?”耕柱子曰:“將策驥也。”墨子曰:“何故策驥也?”耕柱子曰 :“驥足以策。” 墨子曰:“我亦以子為足以策,故怒之。”耕柱子悟。