《擊梧桐·香靨深深》譯文及注釋

譯文
清香的臉蛋有深深的酒窩,姿態嫵媚動人,這特殊容顏和高雅氣質仿佛是老天賜予的。自認識她以來,得她殷勤看顧,也了解到她的情愫芳心。想在分別之時再約她一起歡聚,那麽,我們肯定都會像戀人一樣互許平生。可我又害怕恩情破碎容易,成全卻很難,不由得思緒萬千。
最近她寫給我的信中,隻是寒暄幾句,沒有那種絮絮叨叨親切的言語。於是便想到了,她準是聽了別人的教唆,想把曾經的海誓山盟辜負。聽說在蘭台公子宋玉多才多藝,善詞著賦。試問,我們的愛情本當像楚王和巫山神女那樣朝雲暮雨,相愛相歡,可行雲將往何處去呢?

注釋
擊梧桐:詞牌名,柳永所作此詞為雙調一百八字,見《樂章集》,注“中呂調”。前段十句四仄韻,後段九句四仄韻。
靨(yè):酒窩。
雅格:典雅格致。天與:天生的。
好看承:好好看待,小心護持。
妖嬈:嬌豔美好。
臨歧:當歧路而分手時。
忉忉(dāo dāo):絮絮叨叨,指那些親昵的話語。
認得、聽人教當:皆是使人認為的意思。
見說:聽說。蘭台宋玉:宋玉《風賦》:“楚襄王遊於蘭台之官,宋玉、景差侍。”後人遂把“蘭台”和宋玉連稱,或稱宋玉為“蘭台公子”。
試與問:試問。此下二句用《高唐賦》典,巫山神女自稱“旦為朝雲,暮為行雨”,後人便將“朝朝暮暮”形容愛人之間的感情極好,朝夕不離,猶雲:本當朝朝暮暮相守,可你將往何處去呢?對對方的疏離表達怨望之情。

參考資料:
1、袁行霈.《柳永詞選》.北京:商務印書館,2015年3月:第136頁

原文《擊梧桐·香靨深深》

[宋代] 柳永

香靨深深,姿姿媚媚,雅格奇容天與。自識伊來,便好看承,會得妖嬈心素。臨歧再約同歡,定是都把、平生相許。又恐恩情,易破難成,未免千般思慮。
近日書來,寒暄而已,苦沒忉忉言語。便認得、聽人教當,擬把前言輕負。見說蘭台宋玉,多才多藝善詞賦。試與問、朝朝暮暮。行雲何處去。