《酒箴》譯文及注釋

譯文
你好像陶製的罐子。看你所處的位置,就像被懸掛在井口邊。雖處於高處麵臨深水,的一下便有危險。你肚裏所裝的不是酒而是涼水。你不能左右晃的,並被拴上繩懸掛在高的地方。一旦繩子被掛住,被井壁上的磚碰碎,便會被拋到渾濁的泉水中,粉身碎骨。你的用處隻僅限於此,還不如裝酒的皮袋。

裝酒的皮袋盡管圓滑,肚子卻大得像壺。盡管整天往裏邊裝酒,人們仍會借它來買酒。它還被視為貴重之物,經常被放入皇帝出行時隨從的車上。它甚至還出現在皇帝和太後的宮中,在官府裏奔走謀求。從這一點來說,酒本身又有什麽過錯呢?

注釋
箴:一種規戒性的文字,大多有諷諫之意。
瓶:古代汲水的器具,是陶製的罐子。
眉:邊緣,和水邊為湄的“湄”,原是一字。
醪:一種有渣滓的醇酒。
臧:同“藏”。
纆徽:原意為捆囚犯的繩索,這裏指係瓶的繩子。
叀礙:繩子被掛住。叀,懸。
瓽:井壁上的磚。轠:碰擊。
提:拋擲。
鴟夷:裝酒的皮袋。
滑稽:古代一種圓形的,能轉的注酒的酒器。此處借喻圓滑。
國器:貴重之器。
屬車:皇帝出行時隨從的車。
兩宮:指皇帝及太後的宮。
經營:奔走謀求的意思。
公家:指官府。

參考資料:
1、本書編委會編.兩漢文觀止:學林出版社,2015.09:138
2、許海山主編.中國曆代詩詞曲賦大觀:北京燕山出版社,2007.4:532

原文《酒箴》

[兩漢] 揚雄

子猶瓶矣。觀瓶之居,居井之眉。處高臨深,動而近危。酒醪不入口,臧水滿懷。不得左右,牽於纆徽。一旦叀礙,為瓽所轠。身提黃泉,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷。

鴟夷滑稽,腹大如壺。盡日盛酒,人複借酤。常為國器,讬於屬車。出入兩宮,經營公家。由是言之,酒何過乎?