《離思》譯文及注釋

譯文
看罷一闋前溪舞,直讓人回腸斷氣,吟誦一曲子夜歌,心裏好不酸苦煩憂。
巫山的行雲到哪裏去尋覓,像溝水般東西分流,也讓人無可奈何。
朔雁一隻隻飛來,卻不見傳來音訊,湘江上一株株斑竹,有多少眼淚灑在上頭。
可憐我總也見不到他的容顏,隻有把一腔衷情,寄托給這江上的微波。

注釋
前溪舞:六朝時吳地舞曲。
子夜歌:晉樂曲名。相傳是晉女子子夜所作。後人更為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》。
峽雲:三峽山高雲低,傳巫山神女在焉,此借指巫山神女。
朔雁傳書:指蘇武以雁傳書之事。
湘篁(huáng)染淚:傳說舜南巡,死於蒼梧之野。他的兩個妃子哭舜,淚滴竹上,遂生斑點,所以稱湘妃竹。篁:泛指竹子。
顏色:容顏,麵色。
托微波:言無路可通,故借詩以通情愫。

參考資料:
1、鄭在瀛.李商隱詩集今注:武漢大學出版社,2001:446-447
2、黃世中.類纂李商隱詩箋注疏解 第3冊:黃山書社,2009:1646-1651
3、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:362-364

原文《離思》

[唐代] 李商隱

氣盡前溪舞,心酸子夜歌。
峽雲尋不得,溝水欲如何。
朔雁傳書絕,湘篁染淚多。
無由見顏色,還自托微波。