《點絳唇·途中逢管倅》譯文及注釋

譯文
漂泊他鄉多年,已是心中愁苦人憔悴。故人相逢,二人感情依然深厚。剛重逢又要馬上分離,何等的倉促,怎麽忍心唱那淒切的《陽關》曲!
我本就是漂泊在外的人,現在還要送漂泊之人遠去。愁苦無邊無際,秋蟬哀鳴,回首遙望,暮色一片蒼茫。

注釋
點絳唇:詞牌名,詞調最早見於南唐馮延已的《陽春集》,又名十八香、沙頭雨、南浦月、尋瑤草、萬年春、點櫻桃。此曲句式上片為四七四五,下片為四五三四五。人聲韻,上下片首句均不押韻。
管倅(cuì):其人不詳,據詞中推測,應是作者好友。倅,對州郡副貳之官的稱呼。
憔悴:指作者現在困苦的樣子。
天涯:此指他鄉。
無據:即無端、無邊無際之意。

參考資料:
1、《線裝經典》編委會.《宋詞鑒賞辭典》:雲南教育出版社,2010.01:第201頁
2、華業.《詞坊》:中國長安出版社,2007.6:第241頁

原文《點絳唇·途中逢管倅》

[宋代] 趙彥端

憔悴天涯,故人相遇情如故。別離何遽,忍唱陽關句。
我是行人,更送行人去。愁無據。寒蟬鳴處,回首斜陽暮。