《普天樂·浙江秋》譯文及注釋

譯文
錢塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔湧去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來,荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書齋的淒涼、寂寞,怕離別卻又這麽早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。

注釋
浙江:即錢塘江。為蘭溪與新安江在建德會合後經杭州入海的一段。因為通海,秋天多潮,以壯觀著稱。
吳山:山名,也叫胥山,在今杭州市錢塘江北岸。
寒雁:秋分後從塞北飛到南方來過冬的大雁。
青燈:即油燈。因發光微青,故名。
寧奈:忍耐。些些:即一些兒。後一個“些”字讀sā,語尾助詞。

原文《普天樂·浙江秋》

[元代] 姚燧

浙江秋,吳山夜。
愁隨潮去,恨與山疊。
寒雁來,芙蓉謝。
冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。
今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。