《浣溪沙·湖上西風急暮蟬》譯文及注釋

譯文
傍晚夕陽斜照,微風吹過湖麵,蟬鳴不歇。夜晚降臨,顆顆清露點綴在紅蓮之上,煞是可愛。稍作停留後便騎馬趕赴即將開始的酒宴。
在即將離別的時刻,切莫推辭杯中的美酒。回朝後要多多靠近皇上,才能仕途平穩,隻是至此一別不知何時才能再歡聚一堂。

注釋
浣溪沙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
湖:指南湖,在商丘城南。
急暮蟬:指傍晚的蟬聲十分急促。
紅蓮:紅色蓮花。
少留:同“稍留”,即片刻停留,稍作停留。少:稍微,略微。
歸騎(jì):指將歸之人。騎:一人一馬的合稱。促:就,近。
為別:分別。
金盞。華美的酒杯。
須:應當。近玉爐煙:意為接近皇帝。
玉爐:指朝廷、宮室的香爐。舊稱帝都為玉京,朝廷、宮室為玉台,帝王用的香爐因亦稱玉爐。

參考資料:
1、單芳.晏殊珠玉詞譯評:甘肅文化出版社,2001年:第22頁
2、劉揚忠.晏殊詞新釋輯評:中國書店,2003年:第24頁

原文《浣溪沙·湖上西風急暮蟬》

[宋代] 晏殊

湖上西風急暮蟬。夜來清露濕紅蓮。少留歸騎促歌筵。
為別莫辭金盞酒。入朝須近玉爐煙。不知重會是何年。