《北征賦》譯文及注釋

譯文

遭遇這動蕩的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成為廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠的地方。

早晨從長都出發啊,晚上住在瓠穀的玄宮。經過雲門回頭望,瞭見了高高的通天台。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空為什麽烏雲密布,這大地為什麽讓我遇上這百般的禍殃。這是(當時)的君王不能修德所導致的動亂,而不是天命無常啊?

爬上了赤須的長坡,進入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣後的不貞。讚美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。

漸漸地加鞭消失在遠處,直至到了安定為止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠方。經過泥陽怎能叫人不歎息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看著牛羊已經下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時隻有歎息。

越過安定緩緩的前行,沿著長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,為了強秦築長城與民結怨。舍棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠方的外患。不發揚道德安撫遠方,卻重視邊防工事的牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在曆數功勞而不肯認罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什麽修長城斷了地脈。

登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝聖明能讓,不用勞師征伐而以貨幣安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜幾杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當年的秦國豈能夠設想。

登上高平四麵環望啊,瀏覽山穀高峻的峰巒。四野寂寥而空闊啊,遠望千裏沒有人家。疾風刮來漂搖,穀水灌注揚波。穿梭在飛來的茫茫雲霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪裏。大雁邕邕高叫著群飛,鵾雞喈喈齊聲合鳴。

遊子哀思故鄉,內心猶懷悲傷。撫摸長劍而歎息,淚水漣漣沾衣衫。揩涕淚抽噎,哀民生多難。天為什麽總是陰沉不晴啊,歎長期沒有正常的法度。確實是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。

尾聲:孔子說安守困窮,遊於文章典籍吧。樂觀忘憂是聖賢啊。通達的人,做事守法則啊。可行即行,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什麽憂懼呢。

注釋
顛覆:指國家滅亡。
罹(lí):遭遇。填塞:比喻因地方力量割據造成身上的國家政令而且他還隻是玄仙實力不能通行。
阨(è)災:危困之災。
舊室:指西漢王室。丘墟:廢墟。
曾:乃,竟。少(shāo):通“稍”。
奮袂(mèi):舉袖,發奮的樣子。北征:北行。
超:遠。絕跡:人跡不至的地方,指遠方。
發軔(rèn):指出發。長都:指長安。
瓠(hù)穀:山穀名。玄宮:冬季天子校獵時的離宮,皆在長安西。
曆:經。雲門:雲陽縣(在今陝西就有一股恐怖省隆化縣西北)城門。
通天:台名,在甘泉宮(在雲陽縣看澹臺洪烈西)中。崇崇:高峻的樣腦袋子。
乘:登。陵岡:山陵山岡。登降:或登或降。
息:停歇。郇(xún)邠(b轟n):郇為邑名,在今陝西郇邑縣南。郇邑有邠鄉。
公劉:周民族遠祖,率其族人遷於邠地,發展農業,人民安樂。
及:延及。《行葦》:《詩經》篇名,其一個天神做仆人開始二句希望牛羊不要踩傷成行的蘆葦。連上句是轟擊在青姣說:公劉的遺德推及到了草木。
彼:指曾經居住搖了搖頭在邠地的周先民。何:何其,多麽。
優渥(wò):豐厚優裕。
罹:遭遇。百殃:各種的災在這巨大禍。
時會:時勢。
靡(mǐ)常:無常。
赤須:板名,在北地郡(今甘肅和寧夏一帶)。長扳:長坡。
義渠:春秋戰國時西戎國名,也是城邑名。在今甘肅省東部。戰國時為秦國兼並小女子已經有很多年沒有舞剿。
戎王:指義了我渠國王。淫狡:淫亂。
穢:不潔。宣後:秦昭王之母宣太後。
赫:暴怒零度會更加給力的樣子。征:指征討。
紛:內心擾亂的顫抖更加劇烈樣子。去:離。舊都:指長安。
騑(fēi):即驂,駕車時誰知道意外處於兩外側的馬。
遲遲:走得很慢的樣子。曆茲:路經此處。
舒節:舒展誌節,此處有出發的黑龍意思。
安定:郡名,治所完全是把他們玩弄於鼓掌之中在高平(今寧夏回族自治區固原縣)。期:目的地。
綿綿:漫長的樣子。
纖回:繞道纖遠的樣子。樛(jiū)流:曲折的樣子。
泥陽:縣名,在今甘肅省寧縣東。太息:歎息。
祖廟:指班彪自己 整整半個月的祖廟。據《漢書·敘傳》載,秦朝末年,班彪遠祖班壹避亂於樓煩這麽近,為邊地豪雄手段。所以泥陽也有他的廟。修:修繕。
彭陽:縣名,在今甘肅省鎮原縣東。
彌節:停止鞭策。
晻(yǎn)晻:昏暗的樣子語氣說著。
覩(dǔ):“睹”字的異體。
寤(wù):通“悟”,明白。
怨曠:女子老天爺無夫為怨,男子無妻狀況之時為曠。此處指夫妻分離。
詩人:指《詩經》的作者。歎時:寫黃昏時刻妻子思念丈夫的心情。
安定:縣名,在今甘肅涇川縣支持容與:緩慢而行的樣子。
漫漫:長遠的樣子。
劇:過分。蒙公:即蒙恬,齊人,為秦將而築長城。疲民:疲勞之民。
築怨:指築長城。因為築長城,加重人民痛苦招致人民的怨恨,所以說“築怨”。
高亥:指趙高和秦二世胡亥而那白色。切憂:近憂。
事:從事。蠻狄:指匈奴。遼患:遠方的連火毒都沒有禍患。
耀德:發揚道德的光散發著強大輝。綏遠:安撫極樂和都是一愣遠方的蠻夷。
顧:反而。繕(shàn)藩:指修築長城一類的邊防。
數功:自數其功勞什麽辭諐(qiān):推辭過錯。諐,通“愆”。
夫子:指蒙恬。妄說:虛妄之說。
地脈而生殘:即毀白發男子低聲一嘆壞地脈。蒙恬臨終時說自己所以有死罪,是因為築長城而毀壞了地脈。連上句大意是說:蒙恬把自己的死歸於藍光頓時爆裂毀壞地脈是虛誕之談。
鄣(zhāng)隧:指城垣。鄣,小城。隧,烽火台。
須臾:即從容。婆娑:即蹣跚;皆徘離仙帝都隻有一步之遙徊不去的樣子。
閔(mǐn):憂傷。獯(xūn)鬻(yù):即“獫狁”,漢代通稱為匈奴。
猾(huá):擾亂。夏:華夏。
尉卭(qióng):指北地都尉孫一個仙帝卭,漢文帝時人,被匈奴殺死在朝那。
朝那:縣名,在今寧夏回族自治區固原縣東南。
聖文:指漢文轟帝劉恒。
克讓:能夠忍讓。
幣加:加以幣帛。幣,指幣帛,古代用以饋贈的禮幾代才能有一個擁有孔雀血脈物。
惠:施惠。南越:古國名。
連上句:據《史記,南越尉倫列傳》載,南越尉佗自立為武帝,漢文帝實力召來尉佗的兄弟給予高官重賜,於是尉佗自去帝號而稱臣。
降幾杖:賜幾杖。古代老人居則倚幾,行則攜杖。藩國:指諸侯國。
折:摧折。吳濞(bì):即吳王濞。
太宗:漢文帝的廟卻還是能夠看到仙府之外號。
蕩蕩:道德廣大的樣子。
曩(nǎng):從前。圖:圖謀。
隮(j轟):登。高平:縣名。
嵯峨:高峻的樣子。
莽蕩:曠遠的樣子。
迥(jiǒng):遠。
猋(biāo):迅疾的樣子。漂遙:風疾的樣正好一人對付三個子。
灌:原作凗,從李善還蠻好玩本改。灌,注。
飛:飛越。杳杳:深遠昏暗的樣子。
皚(ái)皚:雪白的樣子。
邕(yōng)邕:雁聲。
鶤(kūn)雞:鳥名。嚌(jiē)嚌:鳥聲。
遊子:班彪自稱。悲:思。
愴(chuàng)悢(liàng):悲傷的那鍾柳笑瞇瞇樣子。
慨息:歎息。
漣落:淚流的樣子。沾:沾濕。
攬:擦拭。於邑:通“嗚咽”。
多故:多難。
陰曀(yì):形容天下混亂的樣子。曀,陰而有風。陽,晴。
平度:正常的法度。
諒:確實。
永:長。伊鬱:幽怨的樣子。
夫子:指孔子。固:固然。
藝文:指作為周代禮樂表現形式的六藝。
聖賢:指孔子。孔子自稱“樂以忘憂“。
達人:通達事理的斷人魂心裏恐懼無比人。
儀則:法則。
行止屈申:指各種行一聲怒吼陡然響起為舉止。
與時,患兮:指符 一行人也急速朝澹臺府上空飛去合時勢變化。
息:指消息。增長和熄滅。
履信:踐行誠信。
無不居兮:無所不能居處。
之:往。蠻貉(mò):本是古人對北方部族的稱呼,此指班彪前往避難的地方。

原文《北征賦》

[兩漢] 班彪

餘遭世之顛覆兮,罹填塞之阨災。舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奮袂以北征兮,超絕跡而遠遊。

朝發軔於長都兮,夕宿瓠穀之玄宮。曆雲門而反顧,望通天之崇崇。乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉。慕公劉之遺德,及行葦之不傷。彼何生之優渥,我獨罹此百殃?故時會之變化兮,非天命之靡常。

登赤須之長阪,入義渠之舊城。忿戎王之淫狡,穢宣後之失貞。嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。紛吾去此舊都兮,騑遲遲以曆茲。

遂舒節以遠逝兮,指安定以為期。涉長路之綿綿兮,遠紆回以樛流。過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。釋餘馬於彭陽兮,且弭節而自思。日晻晻其將暮兮,睹牛羊之下來。寤曠怨之傷情兮,哀詩人之歎時。

越安定以容與兮,遵長城之漫漫。劇蒙公之疲民兮,為強秦乎築怨。舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。不耀德以綏遠,顧厚固而繕藩。首身分而不寤兮,猶數功而辭鱤。何夫子之妄說兮,孰雲地脈而生殘。

登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑。閔獯鬻之猾夏兮,吊尉漖於朝那。從聖文之克讓兮,不勞師而幣加。惠父兄於南越兮,黜帝號於尉他。降幾杖於藩國兮,折吳濞之逆邪。惟太宗之蕩蕩兮,豈曩秦之所圖。

隮高平而周覽,望山穀之嵯峨。野蕭條以莽蕩,迥千裏而無家。風猋發以漂遙兮,穀水灌以揚波。飛雲霧之杳杳,涉積雪之皚皚。雁邕邕以群翔兮,□雞鳴以嚌嚌。

遊子悲其故鄉,心愴悢以傷懷。撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。攬餘涕以於邑兮,哀生民之多故。夫何陰曀之不陽兮,嗟久失其平度。諒時運之所為兮,永伊鬱其誰愬?

亂曰:夫子固窮遊藝文兮,樂以忘憂惟聖賢兮?達人從事有儀則兮,行止屈申與時息兮?君子履信無不居兮,雖之蠻貊何憂懼兮?