譯文
我把元夫子你啊,看成為異姓兄弟,天倫相恰。 我本來就對官位爵祿沒有興趣,素來喜歡親近煙霞風景。
苦恨於世網人情的逼迫,銘心刻骨的意願沒有得到實現。
鬆柏雖然寒苦,也羞以追逐桃李那樣的豔春。
市朝之間,歲月悠悠,青春玉顏已經衰老。
所失去的東西重於山嶽,所得到的輕於埃塵。
精魄漸漸蕪穢,衰老的體征競相出現。
我最近得到一個錦囊妙訣,可以使你保持青春。
就是煉吃黃金藥,可以成為仙人紫陽的賓客。
萬事難以盡得其好處,百年很快就會過去,要抓緊時間 。
與你分別以後,我將去東南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。
不要改變修道的夙願,征途遙遙,貴在持之以恒。
休矣,世事,我歸去來兮,猶如洛陽的天津橋頭白雲飛飄。
注釋
軒裳:指官位爵祿。
緇磷(zī lín):當源出《論語·陽貨》:“不曰堅乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不淄。”意思是:堅固的東西磨也磨不薄,純白的東西染也染不黑。
蕪穢:汙濁;汙穢。
黃金藥:道教謂煉丹所得黃金為仙藥。