《送王四十五歸東都》譯文及注釋

譯文
四海布滿戰塵兵戈正起,在這令人感傷的離別宴會上,更加容易清淚淋漓。
我敬愛你不顧辛勞去侍奉雙親,還要歎息落花時節送你北去。
想念時隻有看看寄來的書信,可以寬慰的是畢竟會有重逢日期。
我情意殷勤折柳相贈,你須記取這是向南之枝呀。

注釋
王四十五:未知其名,“四十五”是在兄弟(包括從兄弟)中的排行。東都:指江都府(今江蘇揚州)。五代南唐都江寧府(今江蘇南京),稱西都,遂把五代吳的舊都江都府稱為東都。
“海內”句:公元960年,趙匡胤奪取後周政權建立宋王朝後,先後用兵攻破荊南、後蜀、南漢等,南唐亦已朝不慮夕。
憐,即愛。負米:《孔子家語·致思》:“子路見孔子曰:‘由也,事二親之時,常食藜藿之實,為親負米百裏之外。後以“負米”作為孝養父母的故實。
想憶:指別後思念。看來信:一作“望來信”。
後期:指後會之期。
殷勤:情意懇切。

參考資料:
1、劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,1997:1
2、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:1-2

原文《送王四十五歸東都》

[宋代] 徐鉉

海內兵方起,離筵淚易垂。
憐君負米去,惜此落花時。
想憶看來信,相寬指後期。
殷勤手中柳,此是向南枝。