《送客歸江州》譯文及注釋

譯文
你此番東歸故裏,又可以作莊子所說的采真之遊了;日夜奔流不息的江水,是在歡迎你回去,為你高興。
你食宿不離那畫有青雀的船舫,你的家就在那白鷗翔集的沙洲之上。
清風吹拂著山間如帶的白雲,那是要下雨了,露珠沾濕了你荷葉做成的衣裳,提醒著你秋天已至。
聽說陶淵明居住的地方就在附近,你乘著竹轎,前往拜訪,久久不願離去。

注釋
江州:州名,治所初在豫章,後移潯陽。客:作者友人,生平不詳,似為一位棄官歸隱者。
采真:道教語,指順乎天性,放任自然。後多指求仙修道。
青雀舫:即畫有青雀的船隻。
白鷗洲:指白鷗翔集的沙洲。此處借指客之家鄉。
山帶:指環繞峰岩的帶狀白雲。
荷裳:即用荷葉做的衣服,以示高潔。
泉明:指晉陶淵明。因避唐高祖李淵諱,故稱泉明。
淹留:停留。為:一作“會”。

參考資料:
1、於海娣.唐詩鑒賞大全集:中國華僑出版社,2010:237-238
2、費振剛.大曆十才子詩傳:吉林人民出版社,2000:181-182
3、馮兆平.廬山曆代詩選:江西人民出版社,1980:31

原文《送客歸江州》

[唐代] 韓翃

東歸複得采真遊,江水迎君日夜流。
客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。
風吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報秋。
聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。