譯文
到了自古以來的休假日,無事可做,隻有靠低唱輕聲吟來消磨時光。天低雲重春日陰沉沉,室內宴席座上的人已經半醉,室外雪花不停地飄落,地上的積雪愈來愈厚。
想效仿杜牧的狂放,可惜今日沒有紫雲。淒風寒雨、時光匆匆催人很緊,審訊囚犯時間長了會損氣,見到飛翔的鶴時感到自愧驚心。
注釋
臨江仙:詞牌名,雙調小令,唐教坊曲。《樂章集》入“仙呂調”,《張子野詞》入“高平調”。五十八字,上下片各三平韻。
即事:任事,作事。
休務:停止公務,即休假。宋人習用語。
坐:同“座”。
駸駸(qīn):疾速的樣子。
問囚:指審案斷獄等公務。
- 參考資料:
- 1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:419-422
- 2、於培傑,孫言誠注譯.蘇東坡詞選.石家莊:花山文藝出版社,1984年12月:93-95