《離亭賦得折楊柳二首》譯文及注釋

譯文
暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉與細腰。
人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風不因為愛惜柳枝而不讓離苦之人去攀著。

籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬千枝條在日暮裏拂走斜陽。
為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來客。

注釋
離亭:離別的驛亭,即驛站,是離別處。
賦得折楊柳:賦詩來詠折柳送別。《折楊柳》是曲子名。
送:遣散。
無憀(liáo):即無聊,無所依賴,指愁苦。
愁眉與細腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關意。
爭擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。
含煙惹霧:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。
依依:狀戀戀不舍。

參考資料:
1、李商隱 著 周振甫 注 .李商隱選集 :江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團 ,2006 :299-301 .
2、劉學鍇 李翰 .李商隱詩選評 :上海古籍出版社 ,2003 :192-193 .
3、李商隱 著 黃世中 選注 .李商隱詩選 :中華書局 ,2006 :178-180 .

原文《離亭賦得折楊柳二首》

[唐代] 李商隱

暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細腰。
人世死前唯有別,春風爭擬惜長條。

含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。
為報行人休折盡,半留相送半迎歸。