譯文
我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,為何偏把西方一角烘烤!
氣浪彌漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏台威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!
注釋
熱海:伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。崔侍禦:未詳。侍禦,指監察禦史。
側聞:表示有所聞的謙詞,等於說“從旁聽說”。陰山:指西北邊地的群山。胡兒:指西北邊地少數民族子弟。
西頭:西方的盡頭。水如煮:湖水像燒開了一樣。
遙旋滅:遠遠地很快消失。
爍(shuò):熔化金屬。虜(lǔ)雲:指西北少數民族地區上空的雲。
漢月:漢時明月,說明月的永恒。
陰火:指地下的火。潛燒:暗中燃燒。天地爐:喻天地宇宙。語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地為爐兮,造化為之;陰陽為炭兮,萬物為銅。”
隅(yú):角落。
吞:彌漫,籠罩。月窟(kū):月生之地,指極西之地。太白:即金星。古時認為太白是西方之星,也是西方之神。
赤阪:山名,在新疆吐魯番境內。單於:指單於都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
天山郭:天山腳下的城郭。
柏台:禦史台的別稱。漢時禦史府列柏樹,後世因稱禦史台為柏台、柏府或柏署。因禦史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以禦史台又有霜台之稱。
- 參考資料:
- 1、劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:116-117
- 2、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254