《秋日酬王昭儀》譯文及注釋

譯文
憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。
黃金台尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自歎空有好音。
秋風裏萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉的心。
昨夜裏庭院前麵的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

注釋
黃金台:據《上穀郡圖經》,黃金台在今河北易縣東南十八裏,燕昭王置千金於其上,以延天下士,遂以為名。隗:鮑本《水雲集》作“愧”。
碧玉:碧玉,汝南王妾名。”湘:鮑本《水雲集》作“將”。
勁氣:寒氣。

參考資料:
1、繆鉞等撰寫.《宋詩鑒賞辭典》:上海辭書出版社,1987年版:第1401頁
2、李獨醉著.飲酒古詩文選譯:貴州人民出版社,1993:155

原文《秋日酬王昭儀》

[宋代] 汪元量

愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。
黃金台愧少知己,碧玉調將空好音。
萬葉秋風孤館夢,一燈夜雨故鄉心。
庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。