《清平樂·發漢兒村題壁》譯文及注釋

譯文
月亮已落,夜色已深,心頭的愁緒叉能向誰訴說。透過微薄的月色,向家鄉的方向放眼遠望,一片寒煙縈繞,隱約中隻能看見紅樓的一角。
不如意的事情年年都有,這塞外寒煙裏,競蹉跎了好些年歲。哪裏比得上那京城之中的富家公子們,此時一定在樓中夢裏笙歌,還沒有醒來。

注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》《醉東風》《憶蘿月》,雙調四十六字,前段四句四仄韻,後段四句三平韻。
漢兒村:地名,具體位置尚待考證。
參(shēn)橫月落:指落月與橫斜的星顯得參差不齊的樣子。參:參宿,二十八宿之一,屬西方土宿。中間三顆星俗稱三星。
漠漠:這裏指大麵積分布的樣子。
紅樓:即家園中的樓閣。
絕塞:遙遠的邊塞。
五陵公子:京都富豪子弟。五陵:以西漢王朝在這裏設立的五個陵邑而得名,古人以五陵代指京都繁華之地。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著.侯清恒,李少輝注評,納蘭詞賞析:中國言實出版社,2015.04:第261頁
2、(清)納蘭性德著.孫紅穎解譯,納蘭詞全鑒:中國紡織出版社,2016.02:第297頁

原文《清平樂·發漢兒村題壁》

[清代] 納蘭性德

參橫月落,客緒從誰托。望裏家山雲漠漠,似有紅樓一角。
不如意事年年,消磨絕塞風煙。輸與五陵公子,此時夢繞花前。