《題齊安城樓》譯文及注釋

譯文
江樓上響起了嗚咽的號角聲,殘陽的餘暉灑在寒冷的沙汀。
不必倚靠欄杆苦苦回頭眺望,這裏到故鄉有七十五個驛亭。

注釋
齊安:唐郡名。天寶元年(742年)改黃州置,治黃岡縣(今湖北武漢市新洲區)。轄境相當今湖北省武漢市北部,紅安、麻城、黃岡等縣市地。幹元元年(758年)複為黃州。
嗚軋(yà):象聲詞,形容號角吹響時的聲音。古時在城樓吹號角以報時。一作“嗚咽”。江樓:指黃州城樓。
微陽:黃昏時光線微弱的太陽。晉潘尼《上巳日帝會天淵池詩》:“穀風散凝,微陽戒始。”,瀲(liàn)瀲:波光閃爍的樣子。這裏借指陽光。汀(tīng):水邊平地。
憑闌 :即“憑欄”,身倚欄杆。
故鄉:指長安。長亭:古時於道路每隔十裏設長亭,故亦稱“ 十裏長亭 ”。供行旅停息。近城者常為送別之處。

參考資料:
1、顧非熊.美得令人窒息的唐詩.北京:北京聯合出版公司,2012:186
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:674-675

原文《題齊安城樓》

[唐代] 杜牧

嗚軋江樓角一聲,微陽瀲瀲落寒汀。
不用憑欄苦回首,故鄉七十五長亭。