《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》譯文及注釋

譯文
春風柔和,陽光淡薄,已經是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現時已經亂了。
我日夜思念的故鄉在哪裏呢?隻有在醉夢中才能忘卻思鄉的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現在沉水香的煙霧已經散了,而我的酒氣卻還未全消。

注釋
菩薩蠻:詞牌名。
日薄:謂早春陽光和煦宜人。
乍著:剛剛穿上。
梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。
沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。

參考資料:
1、劉瑜 .李清照全詞 .濟南 :山東友誼出版社 ,1998 :257 .
2、陸林編注 .宋詞 .北京 :北京師範大學出版社 ,1992 :146-147 .
3、陳祖美 .李清照作品賞析集 .成都 :巴蜀書社 ,1992 :97-98 .

原文《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》

[宋代] 李清照

風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。