《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》譯文及注釋

譯文
香爐還是暖的,爐中的香燒的所剩不多了。愛惜香,哪怕剩的不多了。也要用寶釵把那點殘餘未盡的香翻動,使它全部燃燒完畢。再嗅那裏,餘留的香還存在。
趁著別人不知道,把沉香木加進香爐中,和燃燒著的香料一同暗暗燃燒,再偷偷地把香爐的蓋子蓋上,想讓香氣飄的更久一些。這麽做因為兩人感情很深,害怕香沒有燒完就會熄滅。

注釋
翻香令:詞牌名,創於蘇軾,因詞中有“惜香更把寶釵翻”,故名。《詞式》卷二說“全調隻有此一詞,無別詞可較”。
金爐:金屬鑄的香爐。
麝煤:即麝(shè)墨。
惜香:珍惜麝香、供香。
寶釵:用金銀珠寶製作的雙股簪子。
重聞:再嗅。
餘熏:餘留的香味。
背人:趁人不知道,躲避著人。
偷蓋:暗暗地蓋上。
小蓬山:相傳為仙人居地,這裏代指香爐。
沈水:即沉水、沉香木。
然:“燃”的本字。
氤氳(yīn yūn):彌漫的濃烈的香氣。
嫌怕:厭棄而害怕。
斷頭煙:斷頭香,謂未燃燒完就熄滅的香。俗謂以斷頭香供佛,來生會得與親人離散的果報。

參考資料:
1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:84-86
2、石聲淮.東坡樂府編年箋注.武漢:華中師範大學出版社,1990年7月:518

原文《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》

[宋代] 蘇軾

金爐猶暖麝煤殘。惜香更把寶釵翻。重聞處,餘熏在,這一番、氣味勝從前。
背人偷蓋小蓬山。更將沈水暗同然。且圖得,氤氳久,為情深、嫌怕斷頭煙。