《漁家傲·天接雲濤連曉霧》譯文及注釋二

譯文
天蒙蒙,晨霧蒙蒙籠雲濤。銀河欲轉,千帆如梭逐浪飄。夢魂仿佛又回到了天庭,天帝傳話善意地相邀。殷勤地問道:你可有歸宿之處?
我回報天帝說:路途漫長又歎日暮時不早。學作詩,枉有妙句人稱道,卻是空無用。長空九萬裏,大鵬衝天飛正高。風啊!請千萬別停息,將這一葉輕舟,載著我直送往蓬萊三仙島。

注釋
⑴漁家傲:詞牌名。
⑵星河:銀河。轉:《曆代詩餘》作“曙”。
⑶帝所:天帝居住的地方。
⑷天語:天帝的話語。
⑸殷勤:關心地。
⑹我報路長嗟(jiē)日暮:路長,隱括屈原《離騷》:“路曼曼其修遠兮,我將上下而求索”之意。日暮,隱括屈原《離騷》:“欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮”之意。嗟,慨歎。
⑺學詩謾有驚人句:隱括杜甫句:“語不驚人死不休”。謾有:空有。
⑻九萬裏:《莊子·逍遙遊》中說大鵬乘風飛上九萬裏高空。鵬:古代神話傳說中的大鳥。
⑼蓬舟:像蓬蒿被風吹轉的船。古人以蓬根被風吹飛,喻飛動。吹取:吹得。三山:《史記·封禪書》記載:渤海中有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山,相傳為仙人所居住,可以望見,但乘船前往,臨近時就被風吹開,終無人能到。蓬萊,又稱蓬壺。

參考資料:
1、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:​113-115

原文《漁家傲·天接雲濤連曉霧》

[宋代] 李清照

天接雲濤連曉霧,星河欲轉千帆舞。仿佛夢魂歸帝所。聞天語,殷勤問我歸何處。
我報路長嗟日暮,學詩謾有驚人句。九萬裏風鵬正舉。風休住,蓬舟吹取三山去!