譯文
偏偏是臨近重陽風雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛惜。試問秋花的芳香是否濃鬱?我欲攜同朋友走出西城遊曆。我正自飄泊羈旅,滿懷著無限愁緒,就怕登上荒台的高處,更是難以承受悲戚。麵對著酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,隻是座席上已沒有昔日的舊侶。
我感到悲楚淒清,微酒入腸淺醉又醒。積鬱的愁情,比詩篇抒寫的更加沉重。記得沿著楸樹茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評。重陽節朝廷傳賜下一枝紫萸,有誰的夢魂曾到故國園陵?任憑著烏紗帽隨風吹去,要讓老天知道,斑白的華發已如此叢生,我感慨長歌嗬涕淚交進。
注釋
漉酒:濾酒。
笮(zuó):竹製盛箭器,引申為射擊。