譯文
樓如白玉,樓外垂柳搖曳,正是暮春時節。夢中,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠方的離人。
羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。窗外殘紅飄落、子規啼血,窗內殘夢淒迷、哀思綿綿。空樓相憶,思婦徒盼離人歸來。
注釋
玉樓:樓的美稱。
嫋娜:細長柔美貌。春無力:即春風無力,用以形容春風柔軟。
萋萋:草茂盛貌。
畫羅:有圖案的絲織品,或指燈罩。金翡翠:即畫羅上金色的翡翠鳥。
香燭:加有香料的燭,亦是對燭的美稱。銷成淚:蠟燭燃燒後垂下的蠟滴比作眼淚。
子規:即杜鵑鳥,常夜鳴,聲音似“不如歸去”。
- 參考資料:
- 1、徐慶宜選析 .唐宋詞三百首 :廣東高等教育出版社 ,2004 :24頁 .
- 2、袁行霈 等 .唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辭書出版社 ,1988 :46-47 .
- 3、錢仲聯 .愛情詞與散曲鑒賞辭典 :湖南教育出版社 ,1992.09 :22-23 .