《江南曲》譯文及注釋

譯文
偶爾到江邊采摘白蘋,又隨著女伴祭奠江神。
當著眾人不敢明說心懷,暗暗地投擲金錢,卜問我那遠方郎君的音訊。

注釋
偶:偶爾,一作“閑”。白蘋:一種水中浮草,夏季開小白花。
賽:祭祀,古代祭神稱為賽。
不敢:一作“不得”。分明語:公開表示。
金錢卜:古占卜方式之一,相傳是漢代易學家京房所創。最初,卜者在卜卦過程中僅用金錢記爻,後來把這一占卜過程簡單化,並逐漸推向民間。卜者把金錢擲在地上,看它在地上翻覆的次數和向背,以決定吉凶、成敗、歸期、遠近等。遠人:指遠方的丈夫。

參考資料:
1、胡漢生 .唐樂府詩譯析 .北京市 :北京大學出版社 ,1997年 :164-165頁 .
2、何立智 .唐代民俗和民俗詩 .北京市 :語文出版社 ,1993年 :461-462頁 .
3、尚永亮 .唐詩觀止 .西安市 :陝西人民教育出版社 ,1998年 :610-611頁 .

原文《江南曲》

[唐代] 於鵠

偶向江邊采白蘋,還隨女伴賽江神。
眾中不敢分明語,暗擲金錢卜遠人。