《菩薩蠻·梨花滿院飄香雪》譯文及注釋

譯文
滿院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜裏,簷下的箏片在風中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來夢中也難相會。
小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢。屏風旁斷斷續續的香煙嫋嫋飛動,仿佛我剛剛夢到的行雲,正從巫山飄回家中。

注釋
香雪:喻梨花。
風箏:懸掛於簷間的金屬片,也稱“鐵馬”、“風鐵”、“風琴”,俗呼“風馬兒”。
和夢稀:連夢也稀少了。和,一作“知”。
斷香:陣陣的香氣。
行雲:喻遠行的情人。

參考資料:
1、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:224
2、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:700-701
3、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:210-211

原文《菩薩蠻·梨花滿院飄香雪》

[五代] 毛熙震

梨花滿院飄香雪,高樓夜靜風箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢稀。
小窗燈影背,燕語驚愁態。屏掩斷香飛,行雲山外歸。