譯文
誰說愁緒太短,連續不斷沒有辦法剪斷。半年來,雙眉緊皺沒有展開過,隻有明月清風陪伴著你,任何人也無法猜透你的心情。
春雨融化了冰凍,暖風吹走了冷灰。對著美酒,一首曲子為誰唱?有心保留一首沒有唱完的曲子等著你到來。
注釋
南歌子:詞牌名。詞牌名。唐教坊曲。又名《南柯子》、《鳳蝶令》等。有單調、雙調兩體。雙調又有平韻、仄韻兩體。宋人多用平韻體,此詞用平韻體。
寸恨:輕微的愁悵。
綿綿:連續不斷的樣子。豈易:難道容易。裁:剪斷。
眉綠:深色的眉。眉,女子的代稱,這裏係指同安君王閏之。
閑處:僻靜的地方。
是人:人人,任何人。猜:猜疑。
殘凍:尚未消除的冬寒。
溫風:和暖的風。冷灰:冷灶。這裏代指貧苦生活。
尊前:對飲酒場麵。
留取:保存。一拍:一首吟詠曲子。
- 參考資料:
- 1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:537-539.
- 2、於培傑,孫言誠.蘇東坡詞選.石家莊:花山文藝出版社,1984年:258260