譯文
本來春天是百花盛開、野草芳菲的季節,處處都有令人賞心悅目、歡情無限的景象。但好景不長,這種美好的景色早就過去了。久處異鄉,又是一年清明節。黃昏坐在小院思念親人。可是,在遍地落花時偏偏遇到伯勞鳥。
親人所處之地與這裏僅隔咫尺江山,卻也分楚越界域,不能自由往來而隻能懸目相望,魚雁互通。望穿秋水卻音信全無。及至五更,不僅美夢不成,而且讓人夢中驚醒的又是刺耳的角聲。這怎麽不令作客之人為之心碎呢?
注釋
蝶戀花:原為唐教坊曲,後用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》並入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
闌珊:衰敗、將盡之意。芳草歇:香草將凋萎,不再芬芳。
客裏:離鄉在外期間。
清明節:中國傳統節日,民間有上墳掃墓、插柳、踏青、春遊等習俗或活動。
落紅:落花。啼鴂(jué):又名伯勞鳥,類似杜鵑的一種鳥,鳴聲悲淒,古人認為是不祥之鳥。
咫(zhǐ)尺:形容距離近。楚越:春秋戰國時兩個諸侯國名。
目斷:猶望斷。一直望到看不見。魂銷:謂靈魂離體而消失。形容極度悲傷或極度歡樂激動。
音塵絕:音訊斷絕。音塵,音信,消息。
夢破:夢醒。心欲折:形容傷心欲絕。
梅花:指《梅花落》,笛曲名。
- 參考資料:
- 1、王思宇.蘇軾詞賞析集.成都:巴蜀書社,1998:319-320
- 2、陳如江.一蓑煙雨任平生:東坡詞.濟南:山東文藝出版社,2014:138-140