《江南逢李龜年》譯文及注釋

譯文
當年在岐王宅裏,常常見到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術。
現在正好是江南風景秀美的時候,在這暮春季節再次遇見了你。

注釋
李龜年:唐朝開元、天寶年間的著名樂師,擅長唱歌。因為受到皇帝唐玄宗的寵幸而紅極一時。“安史之亂”後,李龜年流落江南,賣藝為生。
岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李範,以好學愛才著稱,雅善音律。
尋常:經常。
崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書令崔湜的弟弟。玄宗時,曾任殿中監,出入禁中,得玄宗寵幸。崔姓,是當時一家大姓,以此表明李龜年原來受賞識。
江南:這裏指今湖南省一帶。
落花時節:暮春,通常指陰曆三月。落花的寓意很多,人衰老飄零,社會的凋弊喪亂都在其中。
君:指李龜年。

參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:322-323
2、倪其心 吳鷗.杜甫詩選譯.南京:鳳凰出版社,2011:202-203

原文《江南逢李龜年》

[唐代] 杜甫

岐王宅裏尋常見,崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景,落花時節又逢君。