《轉調二郎神·悶來彈鵲》譯文及注釋

譯文
心中煩躁拋石子驅走喜鵲,卻攪碎了一簾幽靜的花影。隨意地試穿春妝,就想起是她纖纖玉手所縫,當日熏衣的香爐早已冰冷。動輒生愁不知如何排遣?怨近來身體多病。可歎我過去像沈約一般消瘦,如今則像潘嶽那樣兩鬢秋霜,讓我不敢對鏡照影。
今天我重又記起,和她分別時她淚水生生,羅衣上恐怕至今還凝有淚痕。料想她一定因為我無精打采,日上三竿也懶得起床,長向人推托說是酒醉未醒。終日盼鴻雁不見到來,也不見駿馬將人帶回,她隻有掩上院門鎖住春景。空白佇立高樓,整天倚遍欄杆,度過那靜寂漫長的時辰。

注釋
轉調二郎神:唐教坊曲名。此牌轉變甚多, 徐伸詞,名《轉調二郎神》, 吳文英詞,名《十二郎》。
彈鵲:用彈弓把喜鵲趕走。
漫:隨意,漫不經心。
金猊(ní)燼冷:金猊爐內香灰已冷。金猊,獅形的銅香爐。
沈腰:瘦腰。《梁書·沈約傳》載: 沈約與徐勉素善,遂以書陳情於勉 ,言己老病,“百日數旬,革帶常應移孔,以手握臂,率計月小半分。以此推算,豈能支久?”後因以“沈腰”作為腰圍瘦減的代稱
潘鬢:未老頭白。喻衰老。潘嶽《秋興賦》:“斑鬢髟以承弁兮,素發颯以垂頜。”言斑白鬢須上接帽子,白發飄飄直垂下馬。
凝:讀去聲,凝結。
厭厭:微弱貌;精神不振貌。
春酲(chéng):春日醉酒後的困倦。
雁足:雁足傳書,代指信使。見《漢書·蘇武傳》。
闌幹:欄杆。用竹、木、磚石或金屬等構製而成,設於亭台樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。

參考資料:
1、上彊村民選編;李森等編譯.精譯賞析宋詞三百首:高等教育出版社,2011.06:第362頁
2、(清)上彊村民編選.宋詞三百首:鳳凰出版社,2012.05:第181頁
3、劉默,陳思思,黃桂月.宋詞鑒賞大全集:中國華僑出版社,2012.09:第332頁

原文《轉調二郎神·悶來彈鵲》

[宋代] 張孝祥

悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試著春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷。動是愁端如何向,但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
重省。別時淚濕,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起,長托春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。空佇立,盡日闌幹倚遍,晝長人靜。