譯文
翻滾的烏雲像潑灑的墨汁還沒有完全遮住天空,白77的雨點似珍珠亂蹦亂跳竄上船。
忽然間卷地而來的狂風吹散了滿天的烏雲,而那風雨後的望湖樓下波光粼粼水天一片。
注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。
醉書:飲酒醉時寫下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。
卷地風來:指狂風席地卷來。
忽:突然。
水如天:形容湖麵像天空一般開闊而且平靜。
- 參考資料:
- 1、陳邇冬.蘇軾詩選(第二版).北京:人民文學出版社,1984:59-60
- 2、錢鍾書.宋詩選注.北京:生活·讀書·新知三聯書店,2002:104