《菩薩蠻·蓬萊院閉天台女》譯文及注釋

譯文
幽美的庭院裏住著一位美麗的女子,在華麗的房屋裏白天睡覺,沒有人一起說話。人熟睡時頭離開了枕頭,頭發烏黑光亮,衣服上都殘留著異乎尋常的香氣。
偷偷地進來碰到了有珍珠鑲飾的門環,驚醒了女子的好夢。甜美可愛的臉上,洋溢著盈盈笑意;你看著我,我看著你,彼此真有說不完的無限深情。

注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
蓬萊院:形容庭院幽美如蓬萊仙境一般。蓬萊:是古代傳說中的三座仙山之一。據《史記·封禪書》中記載:“蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者其傳在勃海中,去人不遠,患且至,則船風引而去。蓋嚐有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。”後就用蓬萊泛指人們想象中的美好的仙境。
天台女:本代指仙女,這裏指像仙女一樣美麗的女子。天台:山名,在浙江省天台縣北。相傳東漢時期劉晨、阮肇二人曾上天台山采藥,遇見二位女子,留住半年回家,歸家時發現已過了七世,乃知二女子為仙女。於是後人用“天台女”代指仙女。
畫堂:本漢代宮中的殿堂,後用以泛指繪飾華麗的堂屋。
晝寢:白天睡覺。
拋枕:形容人熟睡時頭離開了枕頭,把它拋在一邊。
翠雲:形容女子的頭發烏黑濃密。宋代柳永《洞仙歌》中有句:“記得翠雲偷剪,和鳴彩鳳於飛。”雲:雲髻,形容婦女的發髻烏黑卷曲如雲的樣子。
光:光亮。
異香:指女子身上散發出異乎尋常的香氣。
潛來:偷偷地進來,暗中來。
珠鎖:指用珍珠連綴而成或有珍珠鑲飾的門環。門動時可以發出清脆悅耳的聲音。
驚覺:驚醒。
銀屏:指白色而有光澤的屏風或圍屏。銀屏夢:這裏指好夢。
臉慢:臉慢,指細嫩而美麗的臉。慢:同“曼”,形容容顏的美好。
盈盈:形容儀態美好的樣子。
相看:對看,仔細看。

參考資料:
1、蔡厚示,黃拔荊著.南唐二主暨馮延巳詞傳 李璟、李煜、馮延巳:吉林人民出版社,1999:第75頁

原文《菩薩蠻·蓬萊院閉天台女》

[五代] 李煜

蓬萊院閉天台女,畫堂晝寢人無語。拋枕翠雲光,繡衣聞異香。
潛來珠鎖動,驚覺銀屏夢。臉慢笑盈盈,相看無限情。