《放言五首·其二》譯文及注釋

譯文
世上的事依托隱藏不定,塵世的事拉開纏繞沒有停止過。
禍福輪回像車論一樣,榮光枯萎反來覆去像手持鉤。
龜靈占卜要將龜開膛破肚,馬失前蹄不必憂慮。
如不信時請看下棋的人,輸贏還得等到局終才分曉。

注釋
“世途”句:禍是福的依托之所,福又是禍隱藏之地,禍、福在一定條件下是可以互相轉化的。
倚伏:即《老子》所說“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏”,簡言“倚伏”。
塵網:猶塵世,即人世。古人把現實世界看做束縛人的羅網,故言。陶淵明《歸田園居》詩:“誤落塵網中,一去三十年”。
卒:始終。
回還:同回環,謂循環往複。
車轉轂(gǔ):像車輪轉動一樣。轂:本指車輪中心部分,此指車輪。
榮枯:本謂草木盛衰,常以比政治上的得誌與失意。
龜靈:古人認為龜通靈性,故常用龜甲占卜以決吉凶。
靈:動詞,通靈。
刳腸患:言龜雖通靈性,也難免自己要被人殺掉的禍患。

原文《放言五首·其二》

[唐代] 白居易

世途倚伏都無定,塵網牽纏卒未休。
禍福回還車輪轂,榮枯反覆手藏鉤。
龜靈未免刳腸患,馬失應無折足憂。
不信請看弈棋者,輸贏須待局終頭。