《感懷》譯文及注釋

譯文
宣和三年八月十日來到萊州,自己一人獨自坐在室內,個人喜歡的書籍史典,這間房內都沒有。案頭上有本《禮韻》,因此隨手翻開,擬以所翻開頁上的字為韻來寫詩。偶爾翻到“子”字,於是以“子”字為韻,寫了一首感懷詩。

破舊的窗台和書案上沒有一本詩書和史集,給人感覺就像袁術窮途末路生出的感慨:一無所有。
趙明誠每天奔波於酒宴之中,醉心於錢財當中,整日鬧鬧哄哄的無事生非。
寫詩需要閉門謝客,在自己的住處焚香靜思才會有好的構思。
在平靜中我得到兩個好朋友,一個是烏有先生、一個是子虛先生。

注釋
宣和辛醜:宋徽宗宣和三年,即公元1121年。萊:萊州,今山東萊州市。當時李清照的丈夫趙明誠任萊州知州,李清照到萊州探望趙明誠。
幾上:案頭。《禮韻》:宋代官頒韻書《禮部韻略》,共五卷。
約:擬定。
公路:袁術字公路。
青州從事:指好酒。
生事:惹出事端。
燕寢:指官員住所。
烏有、子虛:司馬相如《子虛賦》中虛擬的人物。

參考資料:
1、楊合林.李清照集[M].湖南:嶽麓書社出版社,1999:68.
2、王傳臚.李清照與趙明誠[A].四川大學學報:1999(4).

原文《感懷》

[宋代] 李清照

宣和辛醜八月十日到萊,獨坐一室,平生所見,皆不在目前。幾上有《禮韻》,因信手開之,約以所開為韻作詩,偶得“子”字,因以為韻,作感懷詩。

寒窗敗幾無書史,公路可憐合至此。
青州從事孔方兄,終日紛紛喜生事。
作詩謝絕聊閉門,燕寢凝香有佳思。
靜中吾乃得至交,烏有先生子虛子。