譯文
熱淚雙流卻飲泣無聲,隻是痛悔從前沒有珍視你的一往深情。想憑藉丹青來重新和你聚會,淚眼模糊心碎腸斷不能把你的容貌畫成。
離別時的話語還分明在耳,比翼齊飛的好夢半夜裏被無端驚醒。你已自早早醒來我卻還在夢中,哭盡深更苦雨風鈴聲聲到天明。
注釋
憑仗:倚仗;憑靠。
丹青:指亡婦的畫像。
省(xǐng)識:記憶起、憶起。
盈盈:此語含有雙關意,既有由省識得來的容貌比眼前的畫像清晰之意,又有作者無限傷感充盈於懷之意。
忒(tè):方言,太、特。
鶼鶼(jiān):即鶼鳥,比翼鳥。似鳧,青赤色,相得乃飛。常以之比喻夫妻合美。
更更:一更又一更,即指夜夜苦受熬煎。
夜雨鈴:白居易《長恨歌》:“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。”
- 參考資料:
- 1、田萍.《納蘭詞全集鑒賞》:中國畫報出版社,2013年:第45頁
- 2、李元洛.《在天願作比翼鳥·曆代文人愛情詩詞曲三百首》:湖南大學出版社,2000年:第393頁